Инат– entêtement (m), obstination (f), opiniâtreté (f) Твърдоглавие– entêtement (m), obstination (f), opiniâtreté (f), ténacité (f) Pourquoi ils ne les distinguent-ils pas? Share this: Click to share on X (Opens in new window) X Click to share on Facebook (Opens in new window) Facebook Click to share on LinkedIn (Opens in new window) LinkedIn Click to share on WhatsApp (Opens in new window) WhatsApp Click to share on Telegram (Opens in new window) Telegram Click to share on Tumblr (Opens in new window) Tumblr Click to share on Pinterest (Opens in new window) Pinterest Like this:Like Loading... Свързани
Parce qu’ils ne souffrent pas de la maladie d’esprit obstiné, à la différence de toi. 😉
Did you try checking in English as well?
твърдогла̀вие и твърдогла̀вство ср., само ед.; твърдогла̀вщина ж., само ед. pig-/bull-headedness; obstinacy, stubbornness, doggedness, piggishness.
ина̀т м., само ед. разг. 1. obstinacy, stubbornness, wilfulness, pigheadedness, mulishness, cussedness; правя нещо на ~ на някого do s.th. out of spite for s.o., do s.th. to spite s.o., do s.th. in defiance of s.o.; 2. като прил. неизм. obstinate, stubborn, mulish, pig-headed, self-willed, wilful, refractory, obdurate, cussed, stiff-necked; ~ като магаре as stubborn as a mule.
So it seems that, whatever distinction you’re trying to draw, you’re pretty much stuck. 😛
=/
The fact that a dictionary announces:
ГОЛ
1 прил. naked, nude (и бот., зоол.);
does not mean there is no distinction between naked and nude
same applies to:
single-minded and stubborn, I guess
😉