This is something I noticed while searching for the new words in my Latin dictionary from the passage of Ovid I was preparing for Tuesday .
left- laevus- ляв(<лѣвъ ?)- (de) link
left<leave*-(de) lassen- (no) levne – λείπω- (lat) laxo,1 [>fr. laisser]
O.E. læfan “to let remain, remain, bequeath,” from P.Gmc. *laibijan (cf. O.Fris. leva “to leave,” O.S. farlebid “left over”), causative of *liban “remain,” (cf. O.E. belifan, Ger. bleiben, Goth. bileiban “to remain”), from root *laf- “remnant, what remains” (see life, live), from PIE *lip-/*leip-. The Gmc. root has only the sense “remain, continue,” which also is in Gk. lipares “persevering, importunate.” But this usually is regarded as a development from the primary PIE sense of “adhere, be sticky” (cf. Lith. lipti, O.C.S. lipet “to adhere,” Gk. lipos “grease,” Skt. rip-/lip- “to smear, adhere to.” Seemingly contradictory meaning of “depart” (1225) comes from notion of “to leave behind” (as in to leave the earth “to die;” to leave the field “retreat”). From Etymology online.