Речници

Речници

И тъй, както бях казвал, беше ми се забила мухата да си купя речник. Но не какъв да е, а немско-немски речник или т.нар. тълковен речник. След това, обаче, видях, че си има специални издания за „Немски като чужд“, което ми посъбра погледа и засили любопитството. Но си казах, че ще поизчакам. Мобилният речник, който отдавна ползвам на телефона си, ми върши работа (т.е. освен че показва лексикалните и граматичните значения на думите, подава изрази с тях и употреби/връзки с други думи, което за мен е доста важно).

Днес, за пореден път отидох в любимата си за сега книжарница вече да си избера някой и да си го взема. И се започна голямото гледане. Най-напред стигнах до извода, че няма смисъл да си вземам малък речник, който пак е достатъчно голям, че да тежи, но с по-малко думи (около 40 000).

Едно компромисно решение бяха изданията на Langenscheidt Power Wörterbuch Deutsch и Kompakt Wörterbuch на Pons, които бяха симпатични и като изглед [сладурообразни тухлички], и като цена. Но, (мисля, че беше в едно от тях) видях, че е за нивата A1-B2, което ми се стори малко.

Спрях се на големите речници, по няколко причини. Първата от тях беше мисълта „стига несериозни работи“. И то си е така. Човек като си купува речник, си го купува веднъж (в най-добрия случай). Ако си търси джобен вече е друго- тогава се съобразява с размера и информацията, поместена вътре. Но, както казах, дори „джобните“ речничета от вида, който търся, са с дължина около педя, 3-4 пръста дебелина и над половин килограм. Големите, от друга страна, освен че имат повече думи, има и дискове с електронните версии на тях, което автоматично решава проблема с мъкненето им по света и у нас. Двата основни претендента бяха изданията на Pons и Langenscheidt. Тук драмата беше, че Pons предлагаха окол  повече думи (~70 000), отколкото Langenscheidt (~60 000). Да, обаче бях прегледал по диагонал някаква рецензия за компактния речник на същото издателство, от която не останах с добри впечатления.

В крайна сметка, бях решил като се прибера, да напиша един пост на английски, адресиран към немскоезичните ми познати, в който обяснявам ситуацията, да им го пратя и да ги помоля за съвет. Но когато тръгнах да търся в гугъл картинките за споменатите речници, се сетих, че мога да проверя дали ги няма качени в uz-translations. Имаше двата големи, разбира се, изтеглих си ги и така проблемът се анулира автоматично. Единят е в пдф, което е малко неприятно, а другият – във вид на програма.

Не си обещавам, обаче, че ако с времето някой от тях много ми хареса, няма да си го набавя в книжно тяло 🙂 Понеже има нещо особено лично, когато човек се зарови да търси нещо, а после потърси и нещо друго и така прекара известно време лутайки се. Всъщност, и така се учи. Както непознат град се опознава чрез мотане по улиците накъдето му видят очите на човек.

Back to Top

Discover more from Blog of Ivan

Subscribe now to keep reading and get access to the full archive.

Continue reading