24 май и Словото

Това са две букви от глаголическата азбука – тази, която светите братя Кирил и Методий *всъщност* създават, за да може Божието Слово да достигне до славяните по достъпен и разбираем начин. Това, което четете в момента като символи, наистина, няма нищо общо с глаголицата, освен, може би буквата “ш”, която и там изглежда по подобен начин (понеже е взета от еврейското писмо – ש). Но въпреки това кирилската традиция несъмнено стъпва върху по-ранната глаголическа като идея – да се предава, да се превежда, да се създава книжнина на славянски език, който в земите на Първото Българско Царство е старобългарският. * … Continue reading 24 май и Словото

Изгубени в превода, намерени в езика

Бях поканен от (бивши) ученици да напиша нещо кратко, посветено на преводите, езиците и намирането, за училищния вестник. Текстът беше публикуван с дребни промени в Брой 7 (декември 2014).
Continue reading Изгубени в превода, намерени в езика

Sufjan’s Christmas

Начетох се и се наслушах на коментари колко изтъркано и обезсмислено е празнуването на Рождество Христово, колко им е втръснало на хората от едни и същи песни всяка година и т.н.

Ето защо реших да представя един албум, от 5 /пет/ части, който представя един нов прочит на традиционната коледна музика, харакетра на западните общества (понеже на изток нещата стоят по малко по-друг начин). Continue reading Sufjan’s Christmas

Будене по време на Преход

Текстът на Баница събуди в мен, а вярвам и в много други читатели, доста мисли и спомени. Опитах се да се върна в паметта си, която често съхранява по-скоро усещания отколкото конкретни детайли, към честванията на 1 ноември от ученическите … Continue reading Будене по време на Преход